«Япона мать!»: почему так ругаются русские

03.12.2020 1:38 0

«Япона мать!»: почему так ругаются русские

Жители страны восходящего солнца, если можно так выразиться, оставили довольно глубокий след в русском языке. Взять хотя бы ругательства, во многих из которых упорно фигурируют японцы: японский городовой, японский бог и, конечно, всеми любимая япона мать. Как же «японская мама» появилась в нашей речи и что вообще означает это выражение?

Во всем виновата война

Нередки случаи, когда те или иные фразеологизмы появлялись в русском языке, благодаря конкретным явлениям или событиям. Это касается и выражений на интересующую нас «японскую» тематику. Например, ругательство «японский городовой» многие лингвисты связывают с нападением японского полицейского на будущего российского императора Николая II в 1891 году.

Однако же большинство фразеологизмов с упоминанием страны восходящего солнца, вероятнее всего, пришло в наш язык благодаря русско-японской войне (1904-1905 годы). Именно данный военный конфликт стал причиной того, что образ японца и всей японской культуры приобрел для русских в некоторой степени отрицательную окраску. И это неудивительно: ведь Япония в те годы являлась противником России. А враг по природе своей не может быть положительным персонажем. Именно поэтому в ругательствах того времени и стали появляться японцы.

Эвфемизм или замена

Япона мать (или японская мать, или япона мама) – это так называемый эвфемизм, то есть фраза или выражение, которое используется для замены более грубого в сравнении с исходным. Исходным в данном случае, несомненно, является нецензурное словосочетание или попросту мат. Об этом говорит не только созвучность 2-х словосочетаний: публичного и непубличного, но и факт наличия в этой фразе «матери». «Мать» довольно часто используется в самых различных русских ругательствах: кузькина мать, мать вашу за ногу, мать честная.

Для чего же русские офицеры, которые, скорее всего, одними из первых и внесли свою лепту в распространение «японы мамы», заменяли матерные выражения эдакими эвфемизмами? Возможно, в определенных случаях военнослужащие не могли себе позволить крепкое словцо, вот и «маскировались» как могли. Тем более вроде как по делу ругались: мама-то все-таки японская.

Эмоциональная окраска

Эвфемизм «япона мать» использовали (и используют сегодня) для выражения абсолютно противоположных чувств. Можно воскликнуть «Япона мать!» от досады или со злости, а можно и от восхищения. Все зависит от того выражения, с которым будет высказано это словосочетание. Впрочем, такую же способность имеют практически все русские ругательства, независимо от того, печатные они или нет.

Источник

Следующая новость
Предыдущая новость

Таможенная сертификация на груз КВТ «Для них нет суверенных государств»: эксперт проследил историю «войны» США с миром Самосуд в Киеве: националисты разгромили рынок кавказцев за избиение престарелого офицера Качественная контекстная реклама для вас Экс-губернатор Магаданской области заявил о намерении остаться работать в регионе

Лента публикаций